Ambiguità
fra l’italiano e l’inglese


550 esempi di errori di traduzione,
difficoltà, incomprensioni,
sciocchezze e bizzarrie

Un libro online di Giancarlo Livraghi


È in due parti (pdf)

La prima serie
di 380 esempi
luglio 2008

Un supplemento
con altri (finora) 170
settembre 2010


Queste pagine non hanno mai avuto
la pretesa, né l’intenzione,
di essere un’antologia sistematica
o un vocabolario di errori e ambiguità.

Sono solo una raccolta di esempi
di come si possono deformare
i significati delle parole
(e perciò confondere concetti e idee)
passando da una lingua a un’altra
o usando “inglesismi” poco appropriati.


La raccolta era cominciata, per caso e un po’ per scherzo,
nel 2002 – e poi si era progressivamente estesa
fino a diventare nel 2008 un piccolo libro.
Una minuscola edizione “fuori commercio“
riservata a pochi amici. Ora è esaurita,
ma il testo è disponibile a tutti online.


Se e quando troverò altri esempi utili e interessanti
(o particolarmente curiosi) ci sarà qui un aggiornamento.
Ma senza alcuna frequenza o periodicità prestabilita
(probabilmente non più di una o due volte all’anno).


Ringrazio i lettori che mi hanno segnalato vari esempi
(di cui alcuni sorprendenti – “incredibili ma veri”)
e sarò grato a chi mi aiuterà ad aggiungerne altri
o a migliorare quelli che ci sono.




Homepage Gandalf
home